1
00:00:24,858 --> 00:00:27,594
Hey. Hi. Another one?
喂。嗨。又一個？

2
00:00:34,601 --> 00:00:41,074
My, uh, knight in shining German armor has arrived. See if he has room for two.
我個，呃，著住德國盔甲嘅白馬王子到咗。睇吓佢有冇位畀兩個人。

3
00:00:52,819 --> 00:00:56,156
(  sirens, motorcycle engine revving  )
（警笛聲，電單車引擎聲）

4
00:01:04,297 --> 00:01:16,709
It's only been a few hours. Dakota always calls me. We have a system. Something is wrong. Why don't you go home, Jersey? Eat something for once, get some sleep. (  scoffs  )
先幾個鐘咋。Dakota成日打畀我。我哋有默契。唔妥。你返屋企啦，Jersey？食啲嘢，瞓吓覺。（嗤笑）

5
00:01:24,784 --> 00:02:56,776
(  sighs  ) (  phone line ringing  ) (  phone ringing  ) Hello. Hello, Dad. Ellie. Are you okay? Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪ Oh, hey, Sheriff. I'm glad I caught you. Um... I got to take some emergency leave. It's a... It's a family matter. I didn't know you had a family. Well, you're new. you had a family. Well, you're new. We haven't had a chance to talk. Um... I, uh, briefed my lieutenant on my cases. He'll cover for me for a couple of days. This is not a good time for family problems. All the Narco guys are at a HIDTA conference. I got no backup. I'm still learning the ropes here. (  chuckles  ): Well, it's never a good time to have a family problem, Sheriff. Look, I don't ask for time off normally. I'd appreciate the courtesy. Do I have a choice here, Jim? Get back here as soon as you can.
（嘆氣）（電話線響）（電話響）喂。喂，老竇。Ellie。你冇事呀？字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢♪ ♪ 你...♪ ♪ 嚟啦，話畀我知你係邊個，你，你♪ ♪ 噢，你！♪ 哦，喂，警長。好彩搵到你。嗯...我要請緊急假。係...屋企事。唔知你有屋企人喎。哦，你新嚟嘅。我哋未傾過偈。嗯...我，呃，同我嘅副手交代咗我啲案件。佢會幫我頂幾日。呢個時候唔係搞屋企事嘅時候。所有緝毒組嘅人都去咗HIDTA會議。我冇後援。我仲喺度學緊嘢。（輕笑）唉，屋企事永遠都冇好時候㗎，警長。你睇，我平時唔請假嘅。我希望你體諒吓。我有得揀咩，Jim？快啲返嚟。

6
00:03:42,655 --> 00:03:46,793
You look good, Jimmy. You do, too, Annie.
你睇落幾好，Jimmy。你都係，Annie。

7
00:03:48,394 --> 00:04:39,646
L.A. seems to agree with you. Oh, yeah, well, I couldn't take another Jersey winter. Or another Jersey cop. You stay in touch with the old crew? You know, dirty cops don't like to hang with clean ones. So that's why they called me squeaky? I thought what you did took a lot of guts. Integrity is, um, hard to come by in vice. Yeah, it's the only detail where you're told to drink, gamble and pick up hookers, all the while carrying a gun. Garden of Eden. Temptation kills you, or it compromises you. So, you got my message? My daughter Ellie and her friend Dakota were out partying and Dakota got in some guy's car. Ellie was able to pull a partial. Something about a whale tail. California Coastal Commission specialty plates. I'll run it through DMV. Cross reference with BMWs. In the meantime, I pulled Dakota's rap sheet.
洛杉磯似乎好啱你。哦，係呀，我頂唔順另一個新澤西冬天。或者另一個新澤西警察。你有冇同舊同事聯絡？你知㗎，污糟警察唔鍾意同乾淨嘅一齊。所以佢哋叫我「吱吱」？我以為你咁做要好大勇氣。操守呢，喺風化組好難得。係呀，係唯一一個叫你飲酒、賭錢、搵妓女嘅部門，仲要揸住支槍。伊甸園。誘惑會殺死你，或者妥協你。咁你收到我訊息未？我個女Ellie同佢朋友Dakota出去蒲，Dakota上咗個男人嘅車。Ellie抄到個車牌號碼。好似係鯨魚尾。加州海岸委員會嘅特別車牌。我會去運輸署查。對比返寶馬。與此同時，我拎咗Dakota嘅犯罪紀錄。

8
00:04:40,680 --> 00:05:01,334
She has a sheet? They both do. She, uh, works a stretch on Hollywood Boulevard between Highland and Vine. When was the last time you saw Ellie, Jimmy? About three years ago. Um, she got into some trouble in Vegas. Hanging around with a bad bunch. Looks like her taste in people hasn't changed much.
佢有案底？兩個都有。佢，呃，喺荷里活大道Highland同Vine之間嗰段做嘢。你最後一次見Ellie係幾時，Jimmy？大約三年前。佢喺拉斯維加斯惹咗啲麻煩。同啲壞人一齊。睇嚟佢揀人嘅品味冇乜變。

9
00:05:04,971 --> 00:05:09,742
Last known address. In case you don't have it.
最後已知地址。萬一你冇。

10
00:05:25,725 --> 00:05:28,327
(  distant car alarm blaring  )
（遠處汽車防盜響）

11
00:05:42,475 --> 00:06:07,400
(  indistinct chatter and laughter  ) Ellie, it's your dad. ELLIE: How'd you get this number? Relax, take it easy. I got it off caller I.D. Oh, okay. So did you make the call? Yeah. LAPD's looking into it. Thanks. Hey, how are you doing? Great, actually. Livin' at the beach, temping, waiting tables. Got some really good friends.
（模糊嘅談話同笑聲）Ellie，係你老竇。ELLIE：你點拎到呢個號碼？放鬆啲，唔好緊張。我喺來電顯示睇到。哦，好。咁你打咗電話未？打咗。洛杉磯警局喺度查緊。唔該。喂，你點呀？其實幾好。住喺海灘，做臨時工，做侍應。有啲好好嘅朋友。

12
00:06:10,837 --> 00:06:21,781
(  inhales  ) It's a big bowl of cherries. Okay, um, I'll call you when I hear something, all right?
（吸氣）人生好似一碗櫻桃。好，我收到消息會打畀你，好嗎？

13
00:06:23,716 --> 00:06:30,723
(  garbled radio transmission  ) (  helicopter whirring  ) Hey.
（模糊嘅無線電通訊）（直升機聲）喂。

14
00:06:31,891 --> 00:06:43,436
We found the beemer. Found these two kids trying to hot wire it. Whale Tail license plate starting with 1-T-A. Let's talk to them. I'll talk, you listen.
我哋搵到架寶馬。見到呢兩個細路想偷車。鯨魚尾車牌開頭係1-T-A。同佢哋傾吓。我嚟講，你聽。

15
00:06:45,605 --> 00:07:22,975
All right, what the hell's the matter with you? You looking to die young? 'Cause you can do it inside in lock-up or outside with this wanna-be gang banger stealing cars crap. We weren't stealing nothing. Window was already busted. Car wouldn't even start. We were just playing around. You like playing with cars, huh? LAPD's having a car wash fund-raiser on Saturday. You just signed yourselves up. You're welcome. (  garbled radio transmission  ) BRASS: So, no Rudy Giuliani broken windows theory here, huh? Jimmy, windows are already broken. Someone's got to fix 'em. (  garbled radio transmission  )
好喇，你搞乜鬼？想早死呀？你可以喺監倉入面死，或者出邊同呢個想扮黑幫嘅偷車白痴一齊死。我哋冇偷嘢。車窗本身爛咗。架車都撻唔着。我哋只係玩吓。你鍾意玩車呀？洛杉磯警局星期六搞洗車籌款。你哋報咗名喇。唔使客氣。（模糊嘅無線電通訊）BRASS：咁即係冇Rudy Giuliani嘅破窗理論啦？Jimmy，窗本身爛咗。要有人整返。（模糊嘅無線電通訊）

16
00:07:26,279 --> 00:07:27,980
Hey, check this out.
喂，睇吓呢度。

17
00:07:28,981 --> 00:07:38,925
B-H-G-C? Looks like a country club or something. Doesn't read like Koreatown. I'll have my guys run the plates. BRASS: Anybody checked the trunk? Not yet.
B-H-G-C？似係鄉村俱樂部之類。唔似韓國城。我會叫啲人查車牌。BRASS：有冇人睇過車尾箱？未。

18
00:07:48,167 --> 00:08:03,683
Doesn't look good for Ellie's friend. (  garbled radio transmission  ) Glazer. Yeah, we're just finishing up. No traffic, I'll be there in about 20 minutes. Okay. Vegas? Hmm? Vegas? Hmm? You know a Jim Brass?
Ellie個朋友似乎唔多樂觀。（模糊嘅無線電通訊）Glazer。係，我哋就搞掂。冇塞車，我大約20分鐘到。好。拉斯維加斯？吓？拉斯維加斯？吓？你識Jim Brass？

19
00:08:08,020 --> 00:08:11,057
(  garbled radio transmission  )
（模糊嘅無線電通訊）

20
00:08:17,663 --> 00:08:36,883
Jim. Rick. Rick, what are you doing here? I'm here for the HIDTA conference. Buddy of mine from L.A.P.D. told me there was a new captain in town, stirring things up. What are you doing here? Ah, it's a long sad story, man. Have anything to do with a feisty little blonde named Ellie? She's not a blonde anymore. Let's check out the car.
Jim。Rick。Rick，你做咩喺度？我嚟參加HIDTA會議。我喺洛杉磯警局嘅朋友話有個新隊長嚟咗，搞風搞雨。你做咩喺度？唉，好長嘅傷心故事。同一個叫Ellie嘅活潑金髮妹有關？佢唔係金髮啦。我哋睇吓架車。

21
00:08:39,784 --> 00:08:59,839
Captain Annie Kramer, this is Warrick Brown from Las Vegas. Good to meet you. BROWN: Good to meet you. Matt Glazer, L.A.P.D. Crime Lab. Hey, Jim Brass. BROWN: Well, I thought L.A. was all about car culture. This reminds me of home. GLAZER: Trunk's been stripped clean. Too clean.
Annie Kramer隊長，呢位係拉斯維加斯嚟嘅Warrick Brown。你好。BROWN：你好。Matt Glazer，洛杉磯警局鑑證科。喂，Jim Brass。BROWN：我以為洛杉磯係車文化之都。呢個令我想起家鄉。GLAZER：車尾箱清得好乾淨。太乾淨。

22
00:09:02,174 --> 00:09:04,210
Oh, they missed a spot.
哦，佢哋漏咗個位。

23
00:09:06,812 --> 00:09:14,086
Looks like two large caliber bullet holes. BROWN: But a bullet hole wouldn't make those markings. What is that? I don't know. Looks like a tool marking.
似係兩個大口徑子彈窿。BROWN：但子彈窿唔會整到呢啲痕。呢個係咩？唔知。似係工具痕。

24
00:09:17,123 --> 00:09:19,292
Let's haul it back to impound and find out.
拖返去扣押場查清楚。

25
00:09:20,660 --> 00:09:37,209
I'll be in touch. Thanks. BROWN: Hey, you know, uh, Jim, I'm here all weekend. If you need anything, don't hesitate to call. Pleasure meeting you. Same here. Remember, what happens in L.A., stays in L.A. (  chuckles  ) You still a Scotch man?
我會聯絡你。唔該。BROWN：喂，Jim，我成個週末喺度。有需要就打畀我。好開心識到你。我都係。記住，喺洛杉磯發生嘅事，留喺洛杉磯。（輕笑）你仲係飲蘇格蘭威士忌？

26
00:09:38,344 --> 00:09:40,780
I'll take a rain check.
下次先。

27
00:09:41,948 --> 00:09:44,083
(  garbled radio transmission  )
（模糊嘅無線電通訊）

28
00:10:14,981 --> 00:10:17,216
Hey, baby, you want to party?
喂，BB，想玩吓？

29
00:10:20,219 --> 00:10:29,161
Ellie... Oh, I can't ever trust you. All I did was ask you to make a call. How's the beach house? Go to hell. I have information Go to hell. I have information about your friend, Dakota. Get in.
Ellie...唉，我永遠都信唔過你。我只係叫你打個電話。海邊間屋點呀？去死啦。我有你朋友Dakota嘅消息。上車。

30
00:10:32,198 --> 00:10:34,967
But I'm not playing 20 questions with you.
但我唔會同你玩20問。

31
00:10:40,172 --> 00:11:14,774
(  police siren sounds abruptly) So, did you find her body? No. But we found the car. So she could still be alive? We found blood in the trunk. No, no, no, she's alive. I can feel it. Look, do you have anything with her DNA on it, like a hair brush or toothbrush or...? No. We keep all that stuff in our purse. How about clothes or sheets or pillowcases, like that? We share everything else. Even the bed? I told you I'm not playing that game. If the lab doesn't have anything to match the blood to, then we'll never know. That's it.
（警笛突然響起）咁你搵到佢條屍未？未。但我哋搵到架車。咁佢可能仲喺度？我哋喺車尾箱發現血。唔好，唔好，唔好，佢仲喺度。我感覺到。你係咪有佢嘅DNA樣本，好似梳或者牙刷？冇。我哋啲嘢都放喺手袋。咁衫、床單、枕頭袋呢？我哋乜都共用。連床都係？我話咗唔玩呢個遊戲。如果化驗室冇嘢對比血跡，我哋永遠唔會知。就係咁。

32
00:11:15,808 --> 00:11:41,133
(  sniffles  ) Come on, let's get some dinner, huh? You look hungry. Wait. Blood. We went and got tested last week at the Free Clinic on Ivar. Maybe they keep it. Tested for what? What do you think? Don't you use protection? Guys pay extra for bareback.
（抽鼻）嚟啦，去食啲嘢，好嗎？你好似好肚餓。等陣。血。我哋上星期去咗Ivar街嘅免費診所做檢查。可能佢哋有留低。檢查啲乜？你話呢？你唔用安全套？男人會加錢唔用套。

33
00:11:42,968 --> 00:12:07,226
(  sighs  ) You're a lot smarter than that, Ellie. Come on. Yeah, well, just because you want me to be smarter and sweeter and safer doesn't mean I am. And I got to go. Don't go away. Guess you know how to find me if you hear anything. Don't-Don't leave, don't leave. You're one to talk. All my life, that's all you did, walk out. Now we're gonna Norman Rockwell it? Look around, Dad. It's too late. Don't leave. Leave me alone. Ellie. Ellie!
（嘆氣）你應該比呢個聰明啲，Ellie。嚟啦。係呀，你希望我聰明啲、乖啲、安全啲，唔代表我真係係。我要走啦。唔好走。如果你聽到消息，應該知點搵我。唔好走，唔好走。你仲好意思講。我成世，你就係咁做，行開。而家想扮Norman Rockwell？睇吓周圍，老竇。太遲啦。唔好走。唔好煩我。Ellie。Ellie！

34
00:12:15,468 --> 00:12:32,284
Here at the clinic, we pride ourselves a confidential relationship with our patients. This is a highly unusual request. I understand, but we're investigating a possible homicide here. We found blood in the trunk of a car. We have reason to believe it could be Sasha Reynolds', street name Dakota. We're not interested in whether it's positive or negative. We need it for the DNA.
呢間診所以同病人保密關係為榮。呢個要求好唔尋常。我明白，但我哋喺度調查緊一單謀殺案。我哋喺車尾箱發現血跡。有理由相信係Sasha Reynolds，花名Dakota。我哋唔理係陽性定陰性。我哋要嚟做DNA。

35
00:12:34,553 --> 00:12:37,990
How many do you need? Ten.
你要幾多個？十個。

36
00:12:39,125 --> 00:12:41,060
Twelve.
十二個。

37
00:12:50,102 --> 00:13:06,452
Is that all the help they get? These kids come from all over the place with stars in their eyes. While they're waiting to be discovered, they still got to pay their rent. They do a bump to turn their first trick. Next they're turning tricks to get their next bump. We do what we can. You do what you do. (  phone rings  ) Excuse me.
佢哋就得呢啲幫助？呢啲細路從四面八方嚟，滿懷希望。等緊被發掘嘅同時，仲要交租。佢哋會吸毒嚟接第一個客。然後接客嚟買毒品。我哋盡力而為。你做你嘅嘢。（電話響）唔好意思。

38
00:13:09,121 --> 00:13:15,261
KRAMER (  into phone  ): Yeah. Kramer. Good luck. Good luck to you, too, Doctor. You're kidding me.
KRAMER（講電話）：係。Kramer。祝你好運。你都係，醫生。你講笑呀？

39
00:13:16,529 --> 00:13:23,335
Terrific. Okay. We're on it. Bye. We got an R.O. on the car.
好極。好。我哋搞掂。拜拜。我哋有架車嘅搜查令。

40
00:13:30,442 --> 00:13:32,978
(  sighs  )
（嘆氣）

41
00:13:42,121 --> 00:13:44,990
(  rings doorbell  )
（門鈴響）

42
00:13:49,328 --> 00:14:01,207
Captain Kramer. Hey, Todd. What's up? I, uh, stumbled across something. Thought I'd pay you a house call. You missing a car? Yeah, it was stolen.
Kramer隊長。喂，Todd。咩事？我，呃，發現咗啲嘢。諗住上門搵你。你唔見咗架車？係，被偷咗。

43
00:14:02,208 --> 00:14:06,912
You didn't report it. No, I didn't. What's that about?
你冇報警。冇，我冇。點解？

44
00:14:08,147 --> 00:14:13,485
Who are you? I'm sorry, this is an old friend of mine, Captain Jim Brass, Vegas P.D.
你係邊個？唔好意思，呢位係我老朋友，Jim Brass隊長，拉斯維加斯警局。

45
00:14:20,459 --> 00:14:37,876
Off the record? Okay. I went down the hill. I was, um... ...lonely. Partook of the services of a certain kind of young lady. And while we were getting acquainted, I was carjacked.
唔計錄口供？好。我落咗山。我，呃...寂寞。幫襯咗某種年輕女士嘅服務。喺我哋認識緊嘅時候，我架車被搶咗。

46
00:14:38,677 --> 00:15:14,480
(  tapping  ) I was set up. It was probably her pimp or drug dealer. How'd you get up the hill? Took a cab. They didn't take your wallet? The car was worth more than the cash. They knew what they were doing. It's a pretty sweet ride. I'm still hung up on why you didn't report it. Captain, maybe I should introduce myself. Todd Piccone, Assistant City Attorney. Let's just say that my reputation is worth more than my car. Then maybe you should stop having dates in your front seat. You're right. Lesson learned. Thank you, Officer.
（敲）我中咗計。可能係佢嘅馬伕或者毒販。你點上山？搭的士。佢哋冇拎你銀包？架車值錢過現金。佢哋好識做。架車好正。我仲係唔明你點解唔報警。隊長，或者我應該自我介紹。Todd Piccone，助理市檢察官。咁講啦，我嘅聲譽值錢過架車。咁或者你唔應該喺前座約會。你啱。學到嘢。唔該，警官。

47
00:15:15,581 --> 00:15:29,662
So the car was stripped, I'm sure, uh... South Central? Koreatown? East L.A.? Koreatown. How would you know that? 'Cause, Captain, that's where good cars go to die in Los Angeles. Hey, Todd, I don't suppose we could take a look around?
咁架車被拆晒，我肯定，呃...南中央？韓國城？東洛杉磯？韓國城。你點知？因為，隊長，洛杉磯啲靚車就係去嗰度死。喂，Todd，我哋可唔可以周圍睇吓？

48
00:15:31,196 --> 00:15:35,234
You know, I'm expecting company. Now's not a good time.
我約咗人。而家唔方便。

49
00:15:38,003 --> 00:16:04,129
We need to get a warrant to get into that house. Oh, yeah? Well, we don't have enough. Enough for a city attorney? You know, give me a break. You know how many cars get jacked in L.A. every day? He admitted to being with a prostitute. What makes you think he's not telling the truth about the rest? He's hinky. I can feel it. Your gut can talk to my judge. Or better yet, talk to Ellie. You should. You should get the 4-1-1 on Dakota from her. There's an unreliable witness.
我哋要申請搜查令先入到間屋。哦，係？我哋證據唔夠。夠對付一個市檢察官？你算啦。你知洛杉磯每日有幾多車被搶？佢承認同妓女一齊。你點知佢其他嘢冇講真話？佢有古怪。我感覺到。你嘅直覺可以同我嘅法官講。或者更好，同Ellie講。你應該。你應該從佢度拎Dakota嘅料。佢係不可靠證人。

50
00:16:05,464 --> 00:16:08,334
So what do we do now?
咁而家點做？

51
00:16:09,501 --> 00:16:12,304
(  sighs  ) We eat steak.
（嘆氣）我哋食牛扒。

52
00:16:16,308 --> 00:16:23,682
Tony, how are you doing? Table for two, please, in the back, if you could. What are we doing here again? I'm doing you a big favor.
Tony，點呀？兩位，後面，唔該。我哋又嚟呢度做咩？我幫你一個大忙。

53
00:16:27,319 --> 00:17:04,589
Annie, hello. Hey, Judge Peters. What a nice surprise. Nice to see you. What a nice surprise. Nice to see you. Good to see you. How's that porterhouse? Eh, I haven't started yet. Gentlemen, I'd like you to meet an old friend of mine, Captain Jim Brass, LVPD. Hey. This is Judge Silvio Peters, Councilman Joe Cohen. Judge, Councilman. Comptroller Daniel Reichmann, and Vic Patterson. Hey, Vic, how are you doing? Soon to be Mayor. (  laughing  ) Hey, you know what? We shot a couple episodes of my show in Vegas. You remember that? Right. You remember that? Right. The Eagle. Right. Yeah, you guys were great. You always treated us really well. Well, we try. Remember how great he was as that cop? (  laughs  ) Like he was playing you. (  all laugh  ) Well, that's not easy.
Annie，你好。喂，Peters法官。真係驚喜。好開心見到你。好開心見到你。你好。你份T骨牛扒點呀？我仲未開始食。先生們，我想介紹我嘅老朋友，Jim Brass隊長，拉斯維加斯警局。喂。呢位係Silvio Peters法官，Joe Cohen議員。法官，議員。Daniel Reichmann審計長，同Vic Patterson。喂，Vic，點呀？就嚟做市長。（笑）喂，你知唔知？我喺拉斯維加斯拍過幾集我嘅節目。你記唔記得？係呀。The Eagle。係呀。你哋好犀利。你成日對我哋好好。我哋盡力而為。記唔記得佢做警察幾正？（笑）好似做緊你。（眾笑）呢個唔易做。

54
00:17:06,224 --> 00:17:24,410
Listen, since I happened to run into you... We found Todd Piccone's car just off of Vermont. Had bullet holes and blood in the trunk. He claims it was stolen, but I'm hoping that I could get a look around his house a bit You know what? Let me get you an autograph or something. Little something for me. And a little something for you.
聽講，既然我撞到你...我哋喺Vermont附近搵到Todd Piccone架車。車尾箱有子彈窿同血。佢話被偷，但我希望可以睇吓佢間屋。不如我幫你攞個簽名之類。畀我嘅。同畀你嘅。

55
00:17:27,212 --> 00:17:31,750
If you had enough for a warrant, you wouldn't be here. You'd be on your cell phone, calling me from Tommy Burger.
如果你有足夠證據申請搜查令，就唔會喺度。你會喺Tommy Burger打畀我。

56
00:17:34,219 --> 00:17:42,761
Finish your steak before it gets cold. There you are. I'm touched. Thank you, man. Thank you. Gentlemen. Enjoy your lunch, gentlemen. Nice to see you.
食埋你份牛扒，唔好凍。你喺度。我好感動。唔該你，兄弟。唔該。先生們。慢慢食，先生們。好開心見到你。

57
00:17:45,664 --> 00:17:47,499
Strike one, your turn.
第一擊，到你。

58
00:17:53,806 --> 00:17:56,775
(  TV playing loudly  )
（電視大聲播放）

59
00:18:05,551 --> 00:18:13,826
Oh. Well, if it isn't Dick Tracy and his little sidekick, Nancy Drew. We're here on official business. Just let us in.
哦。呢個唔係Dick Tracy同佢嘅小跟班Nancy Drew咩？我哋係公事。開門畀我哋。

60
00:18:15,427 --> 00:18:19,765
Vote Vic Patterson. Put some action back in government.
投Vic Patterson。令政府重新行動。

61
00:18:28,207 --> 00:18:44,389
You and Dakota have the same pimp? No. We don't have a pimp. We're independent. I can see that. Look, if she were gonna pull a con with some guy, who would it be? She's not like that. So other than her customers, there's, what, no men in her life?
你同Dakota同一個馬伕？唔係。我哋冇馬伕。我哋獨立。我明。如果佢同某個男人夾埋呃人，會係邊個？佢唔係咁。咁除咗佢啲客，佢身邊冇男人？

62
00:18:45,424 --> 00:19:02,508
You and she are... Roommates. Look, you can be cute, or you can help us find your friend. What's it gonna be? Well, there's this guy named Ronnie, all right? He was kind of like her boyfriend. Sometimes he would get jealous when she turned tricks. Where do we find this Casanova?
你同佢係...同屋。你可以扮可愛，或者幫我哋搵你朋友。你揀邊樣？有個叫Ronnie嘅男人，好嗎？佢算係佢男朋友。有時佢接客佢會呷醋。去邊搵呢個情聖？

63
00:19:04,510 --> 00:19:15,521
Look, you know I can't go in there without probable cause or a warrant. You're not gonna arrest me for breaking and entering, are you? (  sighs  ) Jimmy, what are you hoping to find in there? I'll know it when I see it.
你知我冇合理懷疑或者搜查令唔入得去。你唔會拉我擅闖民居呀？（嘆氣）Jimmy，你想喺入面搵到咩？見到就知。

64
00:19:21,827 --> 00:19:41,580
BRASS: Smelled something in the hallway. That's why we broke in, right? Yep. That's why we broke in, right? Yep. KRAMER: L.A. has over 200 criminalists. You got to bring your own guy? BRASS: Well, Rick is like a vampire. He needs to be invited in. If this goes to court, Warrick's going to have to come back and testify. Well, you got beaches, bikinis. Free trip to L.A.? I'm down.
BRASS：聞到走廊有陣味。所以我哋先爆門，啱嘛？係。KRAMER：洛杉磯有超過200個鑑證人員。你要帶自己人？BRASS：Rick好似吸血鬼。要人邀請先入得。如果上庭，Warrick要返嚟作證。呢度有沙灘、比堅尼。免費嚟洛杉磯？我制。

65
00:19:42,981 --> 00:20:08,307
So we got coffee filters, cough medicine, matches, camping fuel... hot plates. Are you thinking what I'm thinking? If this is a meth lab, then there would be free iodine coated all over these walls. And if Matt packed this kit right, I would have some spray starch... ...that would react with the iodine.
咁我哋有咖啡濾紙、咳藥水、火柴、露營燃料...電爐。你諗緊我諗嘅嘢？如果係冰毒工場，牆上會有游離碘。如果Matt個工具箱齊全，我應該有噴粉...會同碘反應。

66
00:20:16,615 --> 00:20:19,217
Turning it a nice Dodger blue.
變成道奇藍色。

67
00:20:21,019 --> 00:20:23,555
Yes, it's a meth lab.
係，係冰毒工場。

68
00:20:45,577 --> 00:21:06,698
So meth dealer and his hooker girlfriend looking for a quick score. Carjacking's not such a stretch. Neighbors are lucky he didn't blow the whole building up. BRASS: No guns, no blood. Nothing in plain sight linking him to Dakota's disappearance. Well, we'll haul him in on manufacturing. We'll get what we can out of him. Jail would be an improvement over this hole.
咁毒販同佢嘅妓女女友想搵快錢。搶車唔出奇。鄰居好彩佢冇炸咗成棟樓。BRASS：冇槍、冇血。冇明顯證據連結佢同Dakota失蹤。我哋會以製毒罪拉佢。睇吓問到啲咩。監獄都好過呢個狗竇。

69
00:21:08,967 --> 00:21:20,712
KRAMER: Drop the gun! Now! BRASS: Put the gun down. Bad guys go away. Put the gun down. Bad guys go away. Put the gun down. You're trying to rob  me? Drop the gun! I'm being robbed by cops? You're trying to rob me! Don't make me shoot you.
KRAMER：放低槍！即刻！BRASS：放低槍。壞人走開。放低槍。你想打劫我？放低槍！我俾警察打劫？你想打劫我！唔好逼我開槍。

70
00:21:22,414 --> 00:21:23,982
Put the gun down.
放低槍。

71
00:21:25,651 --> 00:21:26,885
Come on.
嚟啦。

72
00:21:29,554 --> 00:21:34,359
(  sobbing  ) (  grunts  )
（哭泣）（咕噥）

73
00:21:44,670 --> 00:21:46,672
...about three and a half hours now.
...大約三個半鐘頭。

74
00:21:57,382 --> 00:22:00,952
OFFICER: Jogger found her, called it in. Description matched your broadcast.
警員：跑步人士發現佢，報警。描述同你嘅廣播吻合。

75
00:22:06,124 --> 00:22:18,336
Looks like body gas has brought her to the top. God, somebody beat the pulp out of her. Any leads? Yeah, he's detoxing in the tank. This is why I don't believe in easy money.
似乎屍體脹氣令佢浮上嚟。天呀，有人打到佢變豬頭。有線索？有，佢喺拘留室戒毒。呢個就係我唔信容易錢嘅原因。

76
00:22:19,538 --> 00:22:22,674
Ellie. You have to identify the body.
Ellie。你要認屍。

77
00:22:29,147 --> 00:22:33,852
I'm going to be sick. No, come here. Come on. Look, I just need an answer.
我想嘔。唔好，過嚟。嚟啦。我只係要一個答案。

78
00:22:35,787 --> 00:22:36,655
Is this your friend?
呢個係你朋友？

79
00:22:39,191 --> 00:22:40,625
Okay.
好。

80
00:22:41,993 --> 00:22:44,596
(  cell phone rings  )
（手機響）

81
00:22:50,635 --> 00:23:19,097
(  sighs  ) Brass. Family business? That is a wedding or a funeral, or a bar mitzvah. That is not permission to become a vice cop in another jurisdiction. Get back here now. Who you been talking to? Not that it matters. The police chief called me after Judge Peters called him. I hear they do a nice T-bone at Musso's. Look, my kid's in trouble, Ben. Well, if she's not dead, you get your ass back here. Look, write me up for insubordination. I can't come back now.
（嘆氣）Brass。屋企事？即係婚禮、葬禮，或者成年禮。唔係批准你喺另一個轄區做風化組警察。即刻返嚟。

82
00:23:27,072 --> 00:24:07,879
KRAMER: You have a prior. Mandatory minimum for manufacturing-- ten to 15. You start to talk about Dakota, we'll see what we can do. Dakota? (  sniffing  ) Now, what that crazy bitch got to do with this, huh? What, she snitched on me? Not before you killed her. I didn't kill nobody. You have a relationship with her? Yeah, we kicked it, all right? We kicked it. Look, I would never kill no girl with all that good... All right, look, let's just say I enjoyed having her live downstairs from me, man. (  chuckles  ): Listen... She knew when to open her mouth and when to keep it closed.

83
00:24:09,648 --> 00:24:40,745
Now, her girl, Jersey... Oh, God, the best mouth I ever had. Mmm. That mouth gave me a lot of pleasure. It just never stopped. Where were you two nights ago? Out. Be more specific! I-I-I was seeing customers, all right? Dakota? No. You like BMWs? Bitch, what the f... what are you talking about?! Watch your mouth! (  sniffing  ) I'll lay it out for you.

84
00:24:42,714 --> 00:24:43,849
Come on, man. All right.

85
00:24:46,751 --> 00:24:55,093
So, how was he? What do you mean? So, how was he? What do you mean? You wasn't supposed to do him. (  screams  ) (  gunshots  )

86
00:24:59,764 --> 00:25:13,011
You want me to admit to a murder I didn't commit so you can reduce a drug charge? (  sniffing  ) What, you high, right? (  sniffing  ) Y-Y-You must me high.

87
00:25:22,087 --> 00:25:24,856
I'm sorry you had to hear that.

88
00:25:30,962 --> 00:25:34,099
What did he say? Dad?

89
00:25:35,834 --> 00:25:58,590
You were right; I shouldn't have come. I told you he didn't do it. It was that guy in the car. You've got to find him. Don't you understand? We just pulled your best friend out of a lake. I mean, it was just luck it wasn't you. Yeah, well, it wasn't me. Yeah, not today. But look at you. You've turned yourself into a disposable human being. Don't you get it? You're nothing but plumbing.

90
00:25:59,658 --> 00:26:16,942
What, you're going to send me to my room and ground me? Have a patrol car pick me up at prom? Or spank me? Okay. Or spank me? Okay. You're right. You're right. I messed up. But I'm just trying to do the best that I can.

91
00:26:19,110 --> 00:26:22,013
I wish you could say the same thing.

92
00:26:35,727 --> 00:26:47,706
Clothes test positive for lead wipe. Confirmed bullet hole. Did her DNA match the blood that you swabbed from the trunk? Yeah, but the autopsy report said she wasn't shot. So, what's with the bullet holes?

93
00:26:49,107 --> 00:26:51,009
Clean-up.

94
00:27:01,920 --> 00:27:09,761
WARRICK: One bullet exited. Is the other hole to the left or to the right? About seven and a half, eight inches up.

95
00:27:15,000 --> 00:27:16,768
That's the gas tank.

96
00:27:47,032 --> 00:28:07,419
GLAZER: Looks like a .45. Big, fat and slow. Lucky for us, it didn't have enough power to go through-and-through the gas tank. Yeah. Look at that. No wonder those hood rats couldn't get the car started. It won't run on blood. Well, that tweaker you busted just got bumped off the top of the list. He had a nine millimeter. You think you could run this through IBIS? We do have that here.

97
00:28:10,989 --> 00:29:19,757
Hey, Doc, did you get my fax? Yeah, I did. Yeah, well, it's all Greek to me. Can you help me out? Mmm, sure, of course. But I thought you were asked to come home. I'll be home tomorrow. I hope she was worth it. What do you mean? I don't know; I mean, you put your career on the line. I assume there's a woman involved. What are you, a detective now? All right; let's take a look at this. FX, OC-- that's a fractured osseocartilaginous-- that's a broken nose. FX, ST, CL-- sternal clavicle, and LAC, SDH on her head-- lacerations and subdural hematomas. Cause of death? It looks like exsanguination. So, she was beaten and left to die? Beaten with something specific. The L.A. coroner noted repetitive patterned contusions. Anything else? Yeah, the coroner's assistant who prepped her body collected a green, waxy substance under her fingernails. Also, looks like he found concrete chunks in a bag tied to her waist. Probably what they used to weigh her down in the lake.

98
00:29:24,095 --> 00:29:32,070
You want to say I told you so? No. I just want it to be over with and have a happy ending.

99
00:29:36,407 --> 00:29:50,922
PICCONE: What the hell's going on? What's up? Sorry, Todd. We got the warrant; we have to search. You got to be kidding me. Wha...? I just had the floors polished. Will you at least take your shoes off, please? I sleep in my shoes, Todd.

100
00:29:57,562 --> 00:30:12,210
This guy married? No. Mm-hmm. Anyone else's gaydar going off? Well, he did have a female hooker in his ride. Well, maybe he swings both ways. Why, because he has this nice shag carpet?

101
00:30:15,079 --> 00:30:17,081
This carpet's wet.

102
00:30:28,960 --> 00:30:30,528
Oh, yeah.

103
00:30:32,897 --> 00:30:51,616
That's a lot of blood. How much, you figure? I don't know-- two, three pints? Nobody loses that much blood and lives. She died in this room. I don't think we'll be able to get any DNA off this. The carpet solvents probably compromised the sample. She was beaten multiple times. There must be some spatter or cast-off.

104
00:31:05,196 --> 00:31:06,531
I can't get a clean read.

105
00:31:09,267 --> 00:31:14,305
You know what? It's this metal surface. It's giving us a false positive.

106
00:31:18,543 --> 00:31:20,311
Does anyone see a remote?

107
00:31:22,313 --> 00:31:27,885
Yeah, got one right here. Could you hit the input button until we find a blue screen? Yeah.

108
00:31:30,154 --> 00:31:32,055
Look at that.

109
00:31:33,258 --> 00:31:35,059
MATT: I'll get a sample for DNA.

110
00:31:37,562 --> 00:31:40,632
Nice place. BRASS: Mmm.

111
00:31:45,236 --> 00:31:47,605
Who needs three trash bins?

112
00:31:49,240 --> 00:31:51,676
Someone with a lot of dirt.

113
00:31:53,011 --> 00:31:57,081
Wow. Big party. Tequila.

114
00:31:58,583 --> 00:32:02,420
Whiskey. Gin.

115
00:32:04,756 --> 00:32:10,261
Absinthe. BRASS: The coroner found green wax under Dakota's fingernails.

116
00:32:15,199 --> 00:32:35,620
(  sighing  ): Yes, I solicited her. So, you admit to having sexual relations with Sasha Reynolds, a.k.a. Dakota? PICCONE: No. But money changed hands? I paid her $60. For what? I drove her back to my house and introduced her to a friend. And then?

117
00:32:37,622 --> 00:32:40,325
I have no knowledge of what happened after that.

118
00:32:45,363 --> 00:32:51,536
Does this friend have a name? Mmm. A big one.

119
00:32:53,571 --> 00:33:09,587
You know, Todd, I think you're smart enough to recognize consciousness of guilt. Blood in your house, in your car. All of which was cleaned up. This friend worth going to prison for?

120
00:33:12,223 --> 00:33:13,758
Turn off that mic.

121
00:33:29,674 --> 00:33:32,744
(  no audio  )

122
00:33:41,753 --> 00:33:43,321
Officer.

123
00:33:57,301 --> 00:33:59,303
He invoked.

124
00:34:14,385 --> 00:34:26,297
(  brakes squealing  ) BRASS: What the hell? I wanted to catch you before you left. I got a look at the print results from the bottles that we collected just before I was escorted out and asked to leave the lab. They say why? No, but I think I know why.

125
00:34:26,898 --> 00:34:29,434
It's like Chinatown, Jim.

126
00:34:30,134 --> 00:35:16,714
So visiting hours are over, Doctor. It's time to go. What about Ellie? What about her? Well, she's the only one who can I.D. Todd Piccone as the driver. Well, I couldn't get much out of Annie, but I don't think Piccone killed Dakota-- it wasn't his scene. I don't know. He's involved. It's his house. It's his car. It's his party. Who's going to believe a tweaker hooker? You better hope nobody, or she'll be taking a dirt nap. (  phone ringing  ) (  on answering machine  ): Hey, it's Ellie. Leave a message and I'll get back at you when I can. BRASS: Yeah, uh, Ellie, it's, it's your dad. Listen, you were right about the guy He's a pretty important person with pretty important friends. So, uh, do me a favor. Don't go out tonight. Okay? (  tape beeps off  )

127
00:35:21,385 --> 00:36:02,426
If Dakota had wax under her fingernails, I think she must have been doing more than just pouring. Self defense? (  screaming  ) Who was she defending against? From the prints that we got off the bottle, I have a list of six suspects. Silvio Peters, Joe Cohen... Wait a minute. Silvio Peters? He's a judge. He's on the list? Yeah. Daniel Reichmann, Vic Patterson, Todd Piccone, Parker Smythe. They're all in AFIS? Yeah. I mean, you can be in AFIS for a lot of reasons. After 9-11, anyone who works in a government building. Right. I mean, doctors, lawyers, right. Or anyone who has a permit to carry a concealed weapon.

128
00:36:03,227 --> 00:36:04,495
You know what?

129
00:36:06,998 --> 00:36:08,833
(  dial tone  )

130
00:36:13,237 --> 00:36:37,728
(  phone ringing  ) Hello! Hey, Nicky. Where are you? Are you near a computer? Can you do me a favor? Yeah, sure. How's the conference going? Uh, it's intense. I have a list of suspects, all in AFIS. I want to know if any of them have a permit to carry concealed. Okay, shoot. Silvio Peters, Joe Cohen, Daniel Reichmann, Vic Patterson. Mm-hmm. Todd Piccone, Parker Smythe.

131
00:36:40,865 --> 00:37:07,892
Vic Patterson does. Are we talking about "The Eagle"? From that TV show? Yeah. What kind of gun? A .45, same kind he uses in all his cheeseball shoot-outs. Can you give me anything else? Yeah, I can run the serial number through Automated Firearms Service, give you the history. Colt sold it to the Beverly Hills Gun Club, who, in turn, sold it to "The Eagle" on September 28, 1983.

132
00:37:11,495 --> 00:37:15,733
If he shops there, maybe he shoots there.

133
00:37:16,867 --> 00:37:50,601
BRASS: You know, I'm just in town for a couple of days. It's always been a dream of mine to shoot at the famous Beverly Hills Gun Club. I wonder if I could get a day pass? For Las Vegas's finest? Sure thing. Look, um... Tell me something. You know, is it, is it true that, uh, you know, the actor, Vic Patterson, shoots here? Not really supposed to give out member info. But between you and me? The man is a damn fine shot. No kidding. Matter of fact, he won several of our competitions. Wow. You want to rent or shoot your own? Um... I'll shoot what Vic shoots.

134
00:37:55,673 --> 00:38:01,278
You shooting, too? Nah, I'm just going to hang back. Let him blow off some steam.

135
00:38:02,947 --> 00:38:07,551
Ain't that something? Yeah, it's something. Right this way.

136
00:38:16,827 --> 00:38:23,801
Hey, Jim. I just got your bullet. I'm running it through IBIS right now. Not gonna ask how  you  got it.

137
00:38:30,975 --> 00:38:44,088
So, did you meet him? Yeah. Ha-ha. Yeah. Did you get his autograph for me? You know, actually I did, and if you get me a match, you might be able to meet him at his trial. Do you think that would make his autograph worth more? Or less?

138
00:38:45,856 --> 00:39:00,037
We got a match. Entered by Matt Glazer, LAPD. Recovered from a BMW gas tank. Open investigation, homicide-related. Great, great. Thanks for all your help. Thank you. Sure.

139
00:39:02,106 --> 00:39:28,499
Was that Nick? Yeah. IBIS confirmed the match. We're good to go. So, where you been? In Hollywood, thinking. You know, even if Vic Patterson did shoot up the car with his gun, that doesn't mean he killed Dakota. Just means he helped clean up. She wasn't shot. She was beaten. Yeah. We need a murder weapon to nail his ass. I got these photos at a Hollywood memorabilia shop for ten bucks. Who do you see?

140
00:39:29,567 --> 00:39:43,614
A jackass. Look closer. Look at the pistol grip... and The Eagle. You know, these autopsy photos I saw all got me thinking. This one. Look at the pattern contusions.

141
00:39:48,619 --> 00:39:53,991
The  gun  is the murder weapon. (  shrieking  ) Stop it! Stop it!

142
00:40:02,833 --> 00:40:13,444
About six months ago, this strung-out hooker comes into the PD, beat to crap, screaming that Vic Patterson had done it, and her wounds looked a lot like this.

143
00:40:15,045 --> 00:40:18,716
I figured it was her pimp, she was sniffing around for a settlement.

144
00:40:20,751 --> 00:40:26,891
Sent her home with an ice pack. I'm sorry. I knew you thought this guy was a winner.

145
00:40:27,424 --> 00:40:34,565
I worked my whole life to sit at the table with the big boys... only to find out that the food is poisoned.

146
00:40:35,900 --> 00:40:44,208
You know, the only record of this investigation is in that envelope, and half the evidence collection won't stand up in court, so it's your call.

147
00:40:46,510 --> 00:40:54,685
How many years you got on? Eight back in Jersey, 15 here. Well, that's 23 combined. That's a lot of innings.

148
00:40:56,086 --> 00:41:10,134
I mean, the worse they can do is make you retire. What am I gonna do then? Knit? This is it, Jimmy. This is all I got. Well, if it's all you got, then you got to do it right.

149
00:41:14,004 --> 00:41:18,676
Remember Mike O'Toole? From Vice? Of course I do.

150
00:41:20,144 --> 00:41:27,484
Broke my heart when I found out he was dirty. Yeah, he was a heartbreaker. Broke up my marriage.

151
00:41:29,687 --> 00:41:48,239
I thought I did that. Well, Nancy used our affair because she was looking for a way out, but for me... I mean, I guess I'm old-fashioned. You know, a bad marriage is better than no marriage... I thought. And you thought a kid would help? You see, that's the thing.

152
00:41:53,177 --> 00:41:55,012
I didn't have a kid.

153
00:42:01,252 --> 00:42:03,287
Yeah, you did.

154
00:42:04,955 --> 00:42:28,078
I don't see Mike O'Toole out here helping her. Well... I spent a good chunk of my life looking the other way. I mean, so much so that my neck got tired. So I, you know, I got a divorce. I, uh... turned Mike and his crew in. Started over in Vegas. Ellie.

155
00:42:30,948 --> 00:42:35,753
She's like the unfinished business of all that.

156
00:42:40,224 --> 00:42:42,293
So it's  my  neck now.

157
00:42:47,765 --> 00:43:03,247
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org less?
